E L   C A S O   B U K O W S K I

p o r   C a r l o s   S o t o   R o m á n .


 

Carlos Soto Román (Valparaíso, 1977) es poeta.  Fue redactor de la revista en formato tabloide, "La Calabaza del Diablo", de donde extrajimos este artículo y los poemas publicados en el número 17 en  Noviembre de 2002.

 


 

Cuando en 1968, los supervisores del servicio de correos se enteraron de que Henry Charles Bukowski Jr. era autor de una serie de artículos obcenos publicados en la revista Open City, lo primero que exigieron fueron explicaciones.

 

Interrogaron a Bukowski por el contenido de aquellas historias e incluso le preguntaron si era cierto que era padre de una hija y que no estaba casado.  Bukoswki, tranquilamente, habló de Escritos de un viejo indecente, relató algunas columnas, como la de la orgía que armó cuando murió su padre e incluso habló del partido Comunista, de Hitler y del movimiento Black Power.  El resultado fue un informe en el que Bukowski es catalogado como un sujeto de "baja categoría moral".  El asunto podría haber concluido ahí, pero lo que realmente quería el Servicio de Correos era deshacerse de Hank por su actividad displicente y sus continuas faltas al trabajo.  Como en estricto rigor (por ser un empleado de correos) Bukowski era un funcionario del gobierno, el Servicio envió su informe al FBI, el que decidió abrir un expediente.  Fue tan insólita y ridículamente rigurosa la investigación, que esta tuvo carácter nacional, involucrando a agentes de las oficinas del FBI de Washington, Los Angeles, Filadelfia, New York y New Orleans, los que reunieron información acerca de su historia familiar, su paso por la universidad, entrevistas con los arrendatarios que había tenido (para averiguar si era un americano leal), sobre su carrera literaria y si es que era miembro del partido Comunista.

 

Los informantes del FBI en el PC nunca habían oído su nombre y los resultados del resto de la investigación sólo revelaron que Hank había sido un alumno mediocre en la universidad y que había estado preso por no cumplir con el servicio militar en tiempos de guerra.  Fue esto último lo que motivó a los agentes a llevar el informe directamente al despacho de J. Edgar Hoover, el director del bureau, en ese entonces.  Al momento de presentarse para el empleo en el Servicio de Correos, Bukowski nunca declaró esta situación, ni tampoco declaró varias otras detenciones por embriaguez, lo que podía constituir causal de despido.

 

Finalmente, más que la investigación del FBI, fue el absentismo lo que terminó con el empleo de Hank.  En 1969, recibe su sobre azul, por faltar demasiado al trabajo.  Pero, aunque odiaba su trabajo, la sola idea de quedar en la calle horrorizaba a Hank, por lo que le hizo a su amigo John Martin (editor de la Black Sparrow Press) la siguiente proposición:  por un sueldo de 100 dólares mensuales se dedicaría solamente a escribir, dándole la exclusiva de la publicación a Black Sparrow.  John Martin aceptó y fue así como el malogrado archivo 140-35907 (el cual hoy en día está desclasificado) dio paso a la primera novela de Henry Charles Bukowski Jr.:  CARTERO.

 

Fuente :  "Bukowski en imágenes, de Howard Sounes".

 


 

3 POEMAS DE BUKOWSKI


 

 

 

FOOT NOTE UPON THE CONSTRUCCTION OF THE MASSES

 

alguna gente es joven y nada

más y

alguna gente es vieja y nada

más

y alguna gente está en el medio y

sólo en el medio

 

y si las moscas usaran ropa en sus

espaldas

y si todos los edificios ardieran en

un fuego dorado,

si el cielo se sacudiera como en

la danza del vientre

y todas las bombas atómicas empezaran a

llorar.

alguna gente sería joven y nada

más y

alguna gente vieja y nada

más,

y el resto sería lo mismo

el resto sería lo mismo.

 

Los pocos que son diferentes

son rápidamente eliminados

por la policía, por sus madres, sus

hermanos, por otros, por

ellos mismos

 

todo lo que queda es lo que 

ves

 

es

duro.

some people are young and nothing

else and

some people are old and nothing

else

and some people are in between and

just in between

 

and if the flies wore clothes on their

backs

and all the buildings burned in

golden fire,

if heaven shook like a belly

dancer

and all the atom bombs began to

cry.

some people would be young and nothing

else and

some people old and nothing

else,

and the rest would be the same

the rest would be the same.

 

the few who are different

are eliminated quickly enough

by the police, by their mothers, their

brothers, others; by

themselves.

 

all that's left is what you

see.

 

it's

hard.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

WORKING OUT

 

Van Gogh cortó su oreja

y se la dio a una

prostituta

que la arrojó lejos

en un extremo

disgusto.

 

Van, las putas no quieren 

orejas

ellas quieren

dinero.

 

supongo que esa es la razón

por la cual fuiste tan gran

pintor:

no entendías

nada

de muchas cosas.

 

 

Van Gogh cut off his ear

gave it to a

prostitute

who lung it away in

extreme

disgust.

 

Van, whores don´t want

ears

they want

money.

 

i guess that's why you were

such a great

painter: you

didn't understand

much

else.

 

 

 


 

 

 

 

BE KIND

 

siempre se nos pide

comprender el punto de vista

de otras personas

no importa cuan

anticuado

tonto u

odioso sea

 

a uno le piden

ver

su error total

su desperdicio de vida

con 

bondad.

especialmente si se trata de

ancianos.

 

pero la vejez es el total

de nuestros actos.

ellos han envejecido

mal

porque han

vivido

fuera de foco.

ellos se han negado

a ver.

 

¿qué no es su culpa?

 

¿culpa de quién entonces?

 

¿mía?

 

se me pide que oculte

mi punto de vista

de ellos

por miedo de su

miedo

 

la vejez no es un crimen

pero la vergüenza

de una vida deliberadamente

mal

vivida

 

en medio de tantas

vidas

deliberadamente

mal vividas

 

sí lo es.

we are always asked

to understand the other person's

view point

no matter how

out-dated

foolish or

obnoxious.

 

one is basked

to view

their total error

their life-waste

with

kindliness.

especially if they are

aged.

 

but age is the total of

our doing.

they have aged

badly

because they have

lived

out of focus.

they have refused to

see.

 

not their fault?

 

whose fault?

 

mine?

 

i am asked to hide

my viewpoint

from them

for fear of their

fear.

 

age is no crime

but the shame

of a deliberately

wasted

life

 

among so may

deliberately

wasted

lives

 

is.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Selección y traducción :  Carlos Soto Román.